-
1 обеспечивать возможность
Обеспечивать возможность - to provide (a) capability for, to provide an opportunity for, to provide a vehicle for, to provide the potential for, to make provision for; to accommodateThe EDM process provides a capability for working high strength materials and complicated geometrical configurations of parts.Capability was provided for sampling the concentration of oxides of nitrogen, carbon monoxide, and oxygen.Accordingly from the beginning it has been the desire of the committee to provide opportunities for technical dialog on subjects of specific interest.The objective of this forum is to provide a vehicle for brief presentations and open discussion of fluid transients problems.Regenerative use of cooling air provides the potential for improved fuel vaporization.Provision shall be made for adjusting belt tension. (Должна быть обеспечена возможность регулировки натяжения ремня.)They are used in piping systems in order to accommodate differential thermal expansion.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обеспечивать возможность
-
2 обеспечивать возможность
•Thermocouples made of semiconductors offer the prospect of operation at high temperatures.
•It is not unusual to find two or three tanks for each product to allow for receiving in one while pumping from or settling in another.
•The testing machine makes possible testing of (or makes it possible to test) large components.
•This provides a means for the removal of corrosive compounds.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обеспечивать возможность
-
3 обеспечивать возможность
1) Mathematics: make it possible to, offer the prospect of, provide a means for2) Law: (своего + существительное со значением действия) be (root denoting an action)-able3) Makarov: make possibleУниверсальный русско-английский словарь > обеспечивать возможность
-
4 обеспечивать возможность (своего + существительное со значением действия)
Law: be( root denoting an action)-ableУниверсальный русско-английский словарь > обеспечивать возможность (своего + существительное со значением действия)
-
5 обеспечивать возможность поставить точный диагноз
Medicine: ensure accurate diagnosis (контекстуальный перевод; англ. цитата - из репортажа FOX Business)Универсальный русско-английский словарь > обеспечивать возможность поставить точный диагноз
-
6 обеспечивать возможность своего воспроизведения
Law: be reproducible (о документе, печати или штампе и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > обеспечивать возможность своего воспроизведения
-
7 обеспечивать
Обеспечивать (корреляцию)-- It is noted that Keff does an excellent job of correlating the data over the range 0 < R < 0.5. Обеспечивать (возбуждение)-- Terminals 5 and 6 furnish excitation to the field of the drive motor from a DC power supply. обеспечивать - to provide, to provide for, to allow, to allow for, to afford, to offer, to give, to yield, to furnish, to assureThis arrangement allows thrust loading of the test bearing with a pair of hydraulic actuators.The use of extended surface in the air passages allows for more compact and lighter weight cores.The segmented design provided for control of the chordwise thermal boundary condition at the heat transfer test surface.A limit can then be imposed on some combination of these values that furnishes a safe design life for the structure.At the highest test temperatures only nickel-base alloys afforded high performance characteristics.These tracks assure precise transducer location without need for difficult pipe measurement.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обеспечивать
-
8 возможность
. в меру своих возможностей; вероятность; давать возможность; допускать возможность; есть возможность; имеется возможность; иметь большие возможности; иметь возможность; исчерпывать возможности; не иметь возможности; обеспечивать возможность; по возможности; позволять; практическая возможность; предусматривать возможность; при наличии возможности; производственные возможности•Six compounds were investigated for feasibility of analysis by laser-induced fluorescence.
•The clock effect provides a possibility to distinguish between...
•The possibilities for surface adsorption are fantastically increased.
•It seems timely to consider the potentialities (or possibilities) of these methods.
* * *Возможность (возможности) -- capability, ability (способность); opportunity (удобный случай); possibility (обычно чего-либо нежелательного, синоним: опасность); potential (of), scope (for, in), room (for ) (условия); latitude (свобода)These design modifications greatly enhanced the speed capabilities of the bearings in applications where transient thrust loads were known to occur. (... скоростные возможности подшипников...)Clearly there is scope for further research into the pressure perturbations in the film.Hence there is some room for improvement, and one such improved blade design is being tested at Oklahoma State University.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возможность
-
9 возможность
. в меру своих возможностей; вероятность; давать возможность; допускать возможность; есть возможность; имеется возможность; иметь большие возможности; иметь возможность; исчерпывать возможности; не иметь возможности; обеспечивать возможность; по возможности; позволять; практическая возможность; предусматривать возможность; при наличии возможности; производственные возможности•Six compounds were investigated for feasibility of analysis by laser-induced fluorescence.
•The clock effect provides a possibility to distinguish between...
•The possibilities for surface adsorption are fantastically increased.
•It seems timely to consider the potentialities (or possibilities) of these methods.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возможность
-
10 обеспечивать
[см. чтобы обеспечить; син. давать возможность; позволять; представлять возможность]The ground tracking and data gathering facilities provide calculation of orbital parameters…The equipment of both the spacecraft cabin and the orbital compartment ensures normal conditions for the crew's work in the course of space flight.The windows of the orbital compartment afford a wide observation range.The problem of building such stations to enable researchers to work in orbit around the Earth for a prolonged period of time...This temperature is maintained by a heat exchange system. -
11 обеспечивать ретроподдержку
(создавать возможность использования некоторой новой функции очередной версии ПО в более ранней версии без полного её обновления) backportРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > обеспечивать ретроподдержку
-
12 обеспечивать гранатомётчику возможность ведения прицельного огня из винтовки по точечным целям
Универсальный русско-английский словарь > обеспечивать гранатомётчику возможность ведения прицельного огня из винтовки по точечным целям
-
13 давать возможность
•The effect of Venus on artificial probes has given astronomers the chance to calculate...
•These vectorlike properties let us derive an expression that...
•This relation provides (or presents) a way (or a possibility, or a means) of estimating the actual savings.
•This method enables one (or us) to solve the Hitchcock problem. The testing machine makes possible testing (or makes it possible to test) large components.
•Knowledge of the numerical values of and offers (or furnishes) a means (or a way) of determining...
•These curves permit the life of bearings to be accurately specified.
•A sharp peak due to stretching of the aldehydic C-H serves to differentiate it from other types of carbonyl compound.
•Alpha emission provides a way for an unstable nucleus to lose two protons and two neutrons simultaneously.
•These criteria provide the means of classifying (or furnish an opportunity to classify) the coal by rank.
* * *Давать возможность -- to give the ability (+ inf.), to allow for, to allow the opportunity of, to provide an (the) opportunity (+ inf.), to provide a means of, to offer the potential of, to offer the potential for, to enableThe process gives the ability to remove soluble or suspended iron to the maximum extent possible.Additionally, some relatively purposeful analysis of the numerical experiments allowed for computational simplifications of the results.Testing in this hierarchical pattern allowed the opportunity of rapidly evaluating the maximum number of concepts requiring minimal time and cost.The discusser's comments provide an opportunity to call attention to a point of much value to the original paper.Transpiration cooled liner approaches offer the potential of substantial reductions in liner cooling flow requirements.The parameter approach offers the potential for extrapolating data without extensive long time testing.The use of a numerical technique has enabled a more general solution of the equations than was previously possible.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать возможность
-
14 давать возможность
•The effect of Venus on artificial probes has given astronomers the chance to calculate...
•These vectorlike properties let us derive an expression that...
•This relation provides (or presents) a way (or a possibility, or a means) of estimating the actual savings.
•This method enables one (or us) to solve the Hitchcock problem. The testing machine makes possible testing (or makes it possible to test) large components.
•Knowledge of the numerical values of and offers (or furnishes) a means (or a way) of determining...
•These curves permit the life of bearings to be accurately specified.
•A sharp peak due to stretching of the aldehydic C-H serves to differentiate it from other types of carbonyl compound.
•Alpha emission provides a way for an unstable nucleus to lose two protons and two neutrons simultaneously.
•These criteria provide the means of classifying (or furnish an opportunity to classify) the coal by rank.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать возможность
-
15 представлять возможность
[см. что дает возможность экипажу; син. давать возможность; обеспечивать; позволять]Space flights also provide an opportunity for experimental verification of the theory of relativity.Русско-английский словарь по космонавтике > представлять возможность
-
16 давать возможность
[син. обеспечивать; позволять; представлять возможность]…the MIR crew page will allow the Internet users to get a better notion of…Русско-английский словарь по космонавтике > давать возможность
-
17 позволять осуществлять
•The tenfold improvement of resolution makes possible more detailed observations of...
•This permits (or allows) two checks within the five-minute period, one at the beginning and one at the end.
•Free oscillations have made a direct determination of density possible.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > позволять осуществлять
-
18 утверждение по парниковым газам
2.12 утверждение по парниковым газам (greenhouse gas assertion): Декларация или фактическое и объективное заявление, сделанные ответственной стороной.
Примечание 1 - Утверждение по ПГ может быть представлено в отношении конкретного момента времени или распространяться на определенный период времени.
Примечание 2 - Утверждение по ПГ, представленное ответственной стороной, должно быть четко идентифицируемым и обеспечивать возможность последовательной оценки или измерения на соответствие подходящим критериям экспертом по валидации или верификации.
Примечание 3 - Утверждение по ПГ может быть представлено в форме отчета по ПГ или плана проекта по ПГ.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-1-2007: Газы парниковые. Часть 1. Требования и руководство по количественному определению и отчетности о выбросах и удалении парниковых газов на уровне организации оригинал документа
2.10 утверждение по парниковым газам (greenhouse gas assertion): Декларация или фактическое и объективное заявление, сделанные ответственной стороной.
Примечание 1 - Утверждение по ПГ может быть представлено в отношении конкретного момента времени или распространяться на определенный период времени.
Примечание 2 - Утверждение по ПГ, представленное ответственной стороной, должно быть четко идентифицируемым и обеспечивать возможность проведения последовательной оценки или измерения на соответствие установленным критериям экспертом по валидации (2.27) или экспертом по верификации (2.29).
Примечание 3 - Утверждение по ПГ может быть представлено в форме отчета по ПГ (2.15) или плана проекта по ПГ.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-2-2007: Газы парниковые. Часть 2. Требования и руководство по количественной оценке, мониторингу и составлению отчетной документации на проекты сокращения выбросов парниковых газов или увеличения их удаления на уровне проекта оригинал документа
2.11 утверждение по парниковым газам (greenhouse gas assertion): Декларация или фактическое и объективное заключение, сделанные ответственной стороной (2.24).
Примечание 1 - Утверждение по ПГ может быть представлено в отношении конкретного момента времени или распространяться на определенный период времени.
Примечание 2 - Утверждение по ПГ, представленное ответственной стороной, должно быть четко идентифицируемым и обеспечивать возможность последовательной оценки или измерения на соответствие подходящим критериям экспертом по валидации (2.35) или экспертом по верификации (2.37).
Примечание 3 - Утверждение по ПГ может быть представлено в форме отчета по ПГ (2.17) или плана проекта по ПГ.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-3-2007: Газы парниковые. Часть 3. Требования и руководство по валидации и верификации утверждений, касающихся парниковых газов оригинал документа
9.5.2 утверждение по парниковым газам (greenhouse gas assertion): Фактическая и объективная декларация, представленная ответственной стороной (9.7.1).
Примечание 1 - Утверждение по ПГ может быть представлено в отношении конкретного момента времени или может распространяться на определенный период времени.
Примечание 2 - Утверждение по ПГ, представленное ответственной стороной, должно быть четко идентифицируемым и обеспечивать возможность проведения последовательной оценки или измерения на соответствие подходящим критериям экспертами по валидации (5.8)или экспертами по верификации (5.3).
Примечание 3 - Утверждение по ПГ может представляться в форме отчета по парниковым газам (9.6.2)или плана проекта по парниковым газам (9.4.2).
[ИСО 14065:2007]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
3.1.2 утверждение по парниковым газам (greenhouse gas assertion): Декларация или фактическое и объективное заявление, сделанные ответственной стороной.
Примечания
1 Утверждение по ПГ может быть представлено в отношении конкретного момента времени или распространяться на определенный период времени.
2 Утверждение по ПГ, представленное ответственной стороной, должно быть четко идентифицируемым и обеспечивать возможность последовательной оценки или измерения на соответствие подходящим критериям экспертом по валидации или верификации.
3 Утверждение по ПГ может быть представлено в форме отчета по ПГ или плана проекта по ПГ.
4 В соответствии с ИСО 14064-3:2006, статья 2.11.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14065-2010: Газы парниковые. Требования к органам по валидации и верификации парниковых газов для их применения при аккредитации или других формах признания оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > утверждение по парниковым газам
-
19 система электроснабжения
- supply system
- SS
- power-supply system
- power supply system
- Elektrischen Versorgung das System
- electricity supply system
система электроснабжения
Совокупность взаимосвязанных энергоустановок, осуществляющих электроснабжение района, города, предприятия.
[ ГОСТ 19431-84]
система электроснабжения
Совокупность электроустановок, предназначенная для обеспечения потребителей электрической энергией.
[ОСТ 45.55-99]2.14. В проектной практике имеет место деление системы электроснабжения энергоемкого промышленного предприятия на внешнее электроснабжение (электрические сети энергосистемы до приемных пунктов электроэнергии на предприятии) и внутреннее электроснабжение (от приемных пунктов до потребителя предприятия)....
2.15. Система электроснабжения промышленного предприятия должна учитывать очередность его сооружения. Сооружение последующих очередей строительства не должно приводить к нарушению или снижению надежности электроснабжения действующих производств.
Система электроснабжения должна обеспечивать возможность роста потребления электроэнергии предприятием без коренной реконструкции системы электроснабжения.2.17. При проектировании системы электроснабжения промышленного предприятия следует учитывать потребность в электроэнергии сторонних близлежащих потребителей во избежание нерациональных затрат на их локальное электроснабжение.
3.5. Надежность электроснабжения промышленного предприятия со сложным непрерывным технологическим процессом (НТП), требующим длительного времени на восстановление рабочего режима при нарушении системы электроснабжения, определяется помимо требуемой степени резервирования длительностью перерыва питания при нарушениях в системе электроснабжения и ее сопоставлением с предельно допустимым временем перерыва электроснабжения, при котором возможно сохранение НТП данного производства.4.4.3. Мощности независимых источников питания в послеаварийном режиме определяются исходя из требуемой степени резервирования системы электроснабжения предприятия.
6.1.2. Системы электроснабжения с двумя приемными пунктами электроэнергии следует применять:
- при повышенных требованиях к надежности питания электроприемников I категории;
- при двух обособленных группах потребителей на площадке предприятия;
- при поэтапном развитии предприятия в тех случаях, когда для питания нагрузок второй очереди целесообразно сооружение отдельного приемного пункта электроэнергии;
- во всех случаях, когда применение двух приемных пунктов экономически целесообразно.
В указанных случаях приемные пункты должны быть территориально разобщены и размещаться, как правило, по разные стороны предприятия.
Должна быть исключена возможность одновременного попадания приемных пунктов в факел загрязнения.
6.1.3. При построении системы электроснабжения предприятия во всех случаях, где это возможно, следует применять схемы глубоких вводов 110-330 кВ как наиболее экономичной и надежной системы распределения электроэнергии.6.2.6. При построении системы электроснабжения на напряжении 35 кВ для...
8.7. При проектировании системы электроснабжения промышленного предприятия, имеющего в своем составе электроприемники, чувствительные к изменениям показателей качества электроэнергии, следует...
9.8.1. Регулирование напряжение в системах электроснабжения промышленных предприятий, в основном, должно обеспечиваться применением трансформаторов и автотрансформаторов с автоматическим регулированием напряжения под нагрузкой и выбором оптимальных ответвлений у нерегулируемых под нагрузкой трансформаторов.
10.4. Выбор компенсирующих устройств должен производиться одновременно с выбором других основных элементов системы электроснабжения предприятия с учетом динамики роста электрических нагрузок и поэтапного развития системы.
[НТП ЭПП-94]
1.11 Система электроснабжения должна обеспечивать в условиях послеаварийного режима путем соответствующих переключений питание электроэнергией тех электроприемников, работа которых необходима для продолжения производства.
1.12. При определении объема резервирования и пропускной способности системы электроснабжения не следует учитывать возможность совпадения планового ремонта элементов электрооборудования и аварии в системе электроснабжения, за исключением случаев питания электроприемников особой группы.
При проектировании системы электроснабжения необходимо определять допустимое снижение нагрузки на время послеаварийного режима и планово-предупредительного ремонта.
2.2. Основными источниками питания должны служить электростанции и сети районных энергосистем. Исключение представляют большие предприятия с большим теплопотреблением, где основным источником питания может быть собственная электростанция (ТЭЦ). Но и в этом случае обязательно должна предусматриваться связь системы электроснабжения предприятия с сетью энергосистемы.
5.1. Напряжение каждого звена системы электроснабжения должно выбираться с учетом напряжений смежных звеньев.
[СН 174-75]
Тематики
Действия
- нарушение системы электроснабжения
- проектирование системы электроснабжения
- регулирование напряжения в системе электроснабжения
- резервирование системы электроснабжения
Сопутствующие термины
- внешнее электроснабжение
- внутреннее электроснабжение
- основные элементы системы электроснабжения
- пропускная способность системы электроснабжения
- система электроснабжения промышленного предприятия
- система электроснабжения сдвумя приемными пунктами электроэнергии
- степень резервирования системы электроснабжения
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система электроснабжения
-
20 видеорегистратор
видеорегистратор
Устройство, предназначенное для записи, воспроизведения и хранения видеоинформации в составе СОТ.
[ ГОСТ Р 51558-2008]
видеорегистратор
Устройство, предназначенное для видеорегистрации изображений от телевизионных камер.
В настоящее время используются два основных типа видеорегистраторов:
(1) аналоговые кассетные (VCR - Video Cassette Recorder) или ленточные (VTR - Video Tape Recorder), в которых видеоинформация регистрируется на магнитную ленту, помещенную в кассету;
(2)-цифровые (DVR - Digital Video Recorder), в которых видеоинформация регистрируется на жесткий диск (Hard Disk).
Существуют видеорегистраторы, построенные на базе компьютера (PC-base) и узкоспециализированные автономные видеорегистраторы (STAND ALONE DVR). В свою очередь, аналоговые кассетные (ленточные) видеорегистраторы делятся следующим образом:
(А) аналоговые кассетные регистраторы реального времени (осуществляющие запись с частотой реального времени, до 168 часов на одну кассету);
(Б) видеорегистраторы со сжатием времени (Time-Lapse VCR) осуществляющие покадровую запись с увеличенным интервалом времени.
Аналоговые регистраторы уступают по многим показателям цифровым: меньшее разрешение, более сложная архивация и поиск, невозможность системного мгновенного одновременного on-line воспроизведения и записи информации. Последнее особенно важно для интегрированных систем безопасности. Цифровые регистраторы используют современные алгоритмы сжатия видеосигналов JPEG, MPEG, Wavelet.
[ http://datasheet.do.am/forum/22-4-1]
видеорегистратор
Устройство для обработки и хранения видеоинформации, получаемой с телевизионных камер. Характеризуется количеством каналов для подключения телевизионных камер, разрешением записи и количеством кадров записи в секунду.
[ http://www.spezvideo.ru/glossary/]
видеорегистратор
Устройство для обработки видео или аудио сигнала переданного с камеры видеонаблюдения. Предназначен для просмотра, хранения, записии т.д., поступившего изображения или звука.
Видеорегистратор является важнейшим устройством системы видеонаблюдения. В настоящее время распространены 2 типа устройств DVR:
Stand-Alone DVR — представляют из себя полностью автономные устройства. Эти видеорегистраторы высоко надежны, достаточно легко настраиваются и управляются с помощью пульта или мыши.
Видеорегистраторы PC-based собираются на основе компьютера. Т. к. представляют из себя, плату видео захвата и обработка поступившего сигнала с видеокамеры, полностью ложится на ПК.
Видеорегистраторы можно разделить на:
бюджетные — не дорогие DVR со скоростью записи видеосигнала порядка 3-8 кадров в секунду и разрешением 640*272 и 320*272 ( это означает количество пикселей по горизонтали и вертикали)
профессиональные видеорегистраторы — имеют более высокое разрешение 720*576, запись в реальном времени 25 к/сек (при высоком разрешении) и другие функции, соответственно стоят на порядок дороже.
Хранение и запись информации ведется на жесткие диски. Обьем хранимой информации зависит от обьема самого диска, что следует учесть при выборе видеорегистратора ( имеется ввиду,что DVR должен поддерживать жесткие диски большого обьема). Предпочтительнее выбирать модели с жесткими дисками SATA, так как жесткие диски этого типа намного быстрее дисков типа IDE
Видеорегистраторы бывают на 1-4-8-16 каналов. Есть модели промежуточного ряда 9-12-24-32 канала, однако на данный момент они не получили широкого распростронения.
[ http://cctvblog.ru/videoregistrator/]5.2.4 Видеорегистраторы в составе СОТ должны обеспечивать (в зависимости от режимов работы):
- непрерывную запись в реальном времени;
- покадровую запись;
- запись по сигналам срабатывания извещателей охранной сигнализации;
- запись по командам управления оператора;
- запись по сигналам видеодетектора.
В цифровых видеорегистраторах должна обеспечиваться "предтревожная запись" - функция, обеспечивающая просмотр фрагмента видеозаписи до момента времени регистрации события.
При необходимости видеорегистраторы должны обеспечивать возможность записи звукового сигнала вместе с изображением.
Видеорегистраторы при записи должны фиксировать дополнительную информацию: номер видеокамеры (видеоканала), время записи, а также (при необходимости) другую информацию.
При просмотре видеоинформации видеорегистраторы должны обеспечивать поиск видеоданных по времени записи, номеру видеокамеры (видеоканала), просмотр в ускоренном и замедленном режимах, просмотр отдельных кадров.
[ ГОСТ Р 51558-2008]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > видеорегистратор
См. также в других словарях:
обеспечивать — возможность • содействие обеспечивать безопасность • содействие обеспечивать выполнение • содействие обеспечивать высокий уровень • содействие обеспечивать высокое качество • содействие обеспечивать высокую скорость • содействие обеспечивать… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
возможность — (не) видеть возможности • знание, понимание (не) упускать возможности • Neg, использование возможности открывать • существование / создание, демонстрация возможности открываются • существование / создание, субъект, демонстрация возможность… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
обеспечивать — ▲ давать возможность ↑ осуществление обеспечивать предоставлять полную возможность, все условия для осуществления чего л (это обеспечило им успех. # необходимую точность). обеспечиваться. ↓ хранить … Идеографический словарь русского языка
обеспечивать — ОБЕСПЕЧИВАТЬ1, несов. (сов. обеспечить), кого что чем. Давать (дать) что л. кому , чему л. в нужном количестве для осуществления чего л. [impf. to provide (with, for), supply (with), furnish (with), equip (with), guarantee supply (of), give… … Большой толковый словарь русских глаголов
обеспечивать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я обеспечиваю, ты обеспечиваешь, он/она/оно обеспечивает, мы обеспечиваем, вы обеспечиваете, они обеспечивают, обеспечивай, обеспечивайте, обеспечивал, обеспечивала, обеспечивало, обеспечивали,… … Толковый словарь Дмитриева
давать возможность — ▲ давать ↑ возможность < > лишать, ся возможности возможность: представить, ся (ему представился редкий случай). предоставлять. появиться. открывать [открываться] возможности, перспективы для чего. открыть [дать] дорогу чему. находить.… … Идеографический словарь русского языка
Характеристики — К.4. Характеристики Применяют следующие дополнительные характеристики: К.4.3.1.2. Номинальное напряжение изоляции Минимальное значение номинального напряжения изоляции должно быть 250 В. К.4.3.2.1. Условный тепловой ток на открытом воздухе… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Требования — 5.2 Требования к вертикальной разметке 5.2.1 На поверхность столбиков, обращенную в сторону приближающихся транспортных средств, наносят вертикальную разметку по ГОСТ Р 51256 в виде полосы черного цвета (рисунки 9 и 10) и крепят световозвращатели … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
содействие — оказать содействие • действие оказывать всяческое содействие • действие оказывать содействие • действие (не) делать чести • содействие беречь здоровье • обладание, каузация, продолжение, содействие возможность ограничить • содействие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ИСО 9004-1-94: Управление качеством и элементы системы качества. Часть 1. Руководящие указания — Терминология ИСО 9004 1 94: Управление качеством и элементы системы качества. Часть 1. Руководящие указания: 8.7. Анализ готовности продукций к реализации Следует определить возможности организации для поставки новой или модернизированной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
1: — Терминология 1: : dw Номер дня недели. «1» соответствует понедельнику Определения термина из разных документов: dw DUT Разность между московским и всемирным координированным временем, выраженная целым количеством часов Определения термина из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации